去 (qu): translation, meaning, pronunciation, examples

By | May 15, 2018

去 (Chinese PinYin: [qù]; traditional Chinese: 去) may mean: (1) verb. leave, e.g. 去世 (pass away); (2) verb. go to, e.g. 去上海 (go to Shanghai); (3) verb. lose, e.g. 大势已去 (the game is as good as lost); (4) verb. get rid of, e.g. 去头屑 (remove dandruff); (5) verb. go in order to do sth., e.g. 走路去图书馆 (walk to the library); (6) verb. used after a verb, indicating motion away from the speaker, e.g. 上班去 (go to work); (7) adj. previous, e.g. 去年 (last year); (8) adv. extremely, e.g. 多了去了 (too many; too much). It is one of the most common Chinese characters and can combine with other characters to form various phrases and expressions (see below).

1. How to pronounce 去?

Chinese Pinyin: [qù]

Pronunciation examples: Please click to play the below audio.

Female speaker

Male speaker
Audio source: created by Baidu Voice

2. Synonyms And Antonyms of 去

Synonyms: 向, 离, 退,

Antonyms: N/A

3. What are the fixed expression, collocation and idioms that contains 去.

Fixed expression: 去年 (last year), 过去式 (past tense), 有去无回 (never return), 跳下去 (jump off), 出去 (get out), 过不去 (cannot get through), 来去匆匆 (be in a hurry), 直来直去 (be frank), 去处 (whereabouts; place to go), 去留 (go or stay), 去皮 (remove the peel or skin), 去声 (falling tone, the third of the four tones in classical Chinese pronunciation), 去世 (pass away), 去你的 (go to hell),

Collocation: 因病去世 (die of an illness), 去年一月 (January last year), 橙子去皮 (peel an orange), 去上学 (go to school),

Idioms:大势已去 (the game is as good as lost), 不知去向 (disappear without a trace), 翻来覆去 (again and again), 何去何从 (decide on what path to follow), 来龙去脉 (ins and outs), 春去秋来 (how time flies), 大江东去 (the mighty river flows eastward),

Terminologies: N/A

4. How to use 去 in a sentence?

Below are some example sentences and quotes containing 去.

4.1 尽管家人都不同意, 但是他下决心去做这件事。

Translation: Although his families did not agree, he was determined to do it.

4.2 请把我的名字从你的邀请名单上擦去

Translation: Please erase my name from your invitation list.

4.3 我们是去年结婚的。

Translation: We were married last year.

4.4 按计划行事, 记得别把我们的安排的细节泄露出去。

Translation: Act as planned, remember not to disclose the details of our arrangements.

4.5 她到机场去接来访的客户,可是还是没有见到他。

Translation: She went to the airport to pick up the visiting customers, but she still did not see him.

4.6 这说不过去

Translation: This does not make any sense.

4.7 她想跟我们一起去看电影。

Translation: She wants to come along with us to the movie.

4.8 她装扮得漂漂亮亮的, 却发现无处可去炫耀。

Translation: She dressed herself up and found nowhere to show up.

5. Stroke Order

Stroke order images provided by Wikimedia stroke order project

Leave a Reply

Your email address will not be published.