What is the meaning by 压力山大?
“Pressure Alexander”(压力山大, or鸭梨山大, the pear of pressure is huge), comes from the homophonic names of Pressure Alexander in Chinese, with a witty expression of high pressure which is like a mountain. This usage of this word is prevalent in metropolitan white-collar workers in China especially those non-local but working in the cities, they do not have the foundation and the pressure faced is much larger than the locals.
A recent “2012 Care for the white-collar workplace” survey focusing on white-collar health showed that 2/3 of the respondents believed that they are in a sub-health status, the main top three factors being hazardous to their health include job stress, environmental pollution and lack of exercise.
The survey was jointly conducted by the media and well-known companies using computer-assisted telephone survey covering a random sampling of 1,000 people in the selected 7 cities of Beijing, Shanghai, Guangzhou, Chengdu, Xi’an, Changsha and Shenyang, the respondents are mainly 20-60 years old and doing office jobs.
In addition, a world-renowned investigative body made similar conclusions: the pressure of white-collar workers in mainland China in the past year (2012) was ranked first in the world. Among 16,000 persons in 80 countries and regions around the world, 75% of the respondents in mainland China considered having higher pressure than the previous year, while the number in Hong Kong was 55% while the global average was 48 % only. In particular Shanghai, Beijing with 80%, 67% respectively were ranked top of the surveyed cities.
Source: Xinhua Net