对 (dui): translation, meaning, pronunciation, examples

By | March 24, 2018

对 (Chinese PinYin: [duì]; traditional Chinese:對) may mean: (1) adj. correct; (2) adj. opposite; (3) noun. couplet; (4) measure word. couple; (5) preposition. to; (6) verb. fit; (7) verb. reply; (8) verb. take on; (9) verb. face; (10) verb. bring two things into contact; (11) verb. suit; (12) verb. check; (13) verb. adjust; (14) verb. mix; (15) verb. halve. It is one of the most frequently used Chinese characters and can combine with other characters to form various phrases and expressions such as: 对手 (opponent), 对话 (dialogue), 对不起 (sorry), 对岸 (opposite bank), 对白 (film dialogue), 对半 (go halves), 对比 (contrast), 对称 (symmetric), 对方 (other party), 对付 (deal with).

1. How to pronounce 对?

Chinese Pinyin: [duì]

Pronunciation examples: Please click to play the below audio.

Female speaker

Male speaker
Audio source: created by Baidu Voice

2. Synonyms And Antonyms of 对

Synonyms: N/A

Antonyms: N/A

3. What are the fixed expression, collocation and idioms that contains 对

Fixed expression: 对手 (opponent), 对话 (dialogue), 对不起 (sorry), 对岸 (opposite bank), 对白 (film dialogue), 对半 (go halves), 对比 (contrast), 对称 (symmetric), 对方 (other party), 对付 (deal with), 对过 (opposite side), 对焦 (bring into focus), 对接 (dock), 对决 (fight to the finish), 对立 (be in opposition to), 对外 (external), 对虾 (prawn), 对象 (object; boyfriend or girlfriend), 对应 (match), 对于 (with regard to), 对峙 (face each other), 对子 (pair of antithetical phrases), 应对 (to face; to cope with), 对抗 (to fight with; against), 绝对 (absolutely),

Collocation: 对于 (for), 对的 (correct), 对得住 / 对得起 (be worthy of), 对头 (correct), 对外开放 (open up to the outside world), 对外贸易 (foreign trade), 对帐 (check up account), 相对于 (compared to),

Idioms: 对症下药 (take the correct actions to solve a problem), 牛头不对马嘴 (be incongruous), 唱对台戏 (compete with each other), 门当户对 (family of similar backgrounds), 棋逢对手 (be well-matched),

Terminologies: 对撞机 (collider),

4. How to use 对 in a sentence?

Below are some example sentences and quotes containing 对.

4.1 实际上对于韩国青少年来说,一年中的其他364天是很熬煎的。

Translation: In reality the other 364 days of the year are very tough for Korean youngsters.

4.2 那这对于那些熬夜看电视或上网的人来说意味着什么呢?

Translation: So what does this mean for people who stay up late watching TV or surfing the Internet?

4.3 上周,国际奥委会发表了对两个候选城市的评估报告。

Translation: The IOC released its evaluation report on the two cities last week.

4.4 我们已经做好随时战斗的准备,应对来自四面八方ISIS的攻势.

Translation: We are all preparing for the fight and ready to face IS from all sides.

4.5 相对于它的体型来说, 令人惊讶的是巴儿狗的肌肉非常发达, 健壮结实,是1000多年前发源于中国的玩具犬品种。

Translation: Surprisingly stocky and muscular for its size, the Pekingese is toy dog breed which originated in China over 1000 years ago.

4.6 拔河比赛是一项直接让两支队伍相互对抗比拼力量的运动。

Translation: Tug of war is a sport that directly puts two teams against each other in a test of strength.

4.7 为了防止失败,拔苗助长是绝对不可以的。

Translation: But it’s important not to rush things to avoid setbacks.

4.8 他的竞争对手以及大多数政客,都非常注意个人言行,担心日后会沦陷为把柄,而川普却故意反其道而行之。

Translation: Whereas his opponents and the political class in general seem hyper-aware that their words would be picked apart and used against them, Trump willfully disregards this fact.

5. Stroke Order

Stroke order images provided by Wikimedia stroke order project

Leave a Reply

Your email address will not be published.