Category Archives: Language

氨 (an): translation, meaning, pronunciation, examples

氨 (Chinese PinYin: [ān]; traditional Chinese: 氨) may mean: (1) ammonia; (2) hydrogen nitride. The term should not be confused with 胺 (amine) or 铵 (ammonium). Some common phrases and expressions are: 多巴胺 (dopamine), 氨基酸 (amino acid), 氨的 (ammoniac), 氨基酸发酵 (amino acid fermentation), 氨基酸的形成 (formation of aminoacid), 氨基酸注射液 (amino acid injection), 合成氨 (synthetic ammonia).

安贫乐道 (an pin le dao): translation, meaning, pronunciation, examples

安贫乐道 (Chinese PinYin: [ān pín lè dào]; traditional Chinese: 安貧樂道) may mean: (1) repose in poverty and delight in wisdom; (2) be content to lead a humble but virtuous life; (3) be happy to live a simple and virtuous life. The term is a Chinese idiomatic expression that originates from the “Book of the Later Han (后汉书)” with the relevant originate text being: “安贫乐道;恬于进趣;三辅诸儒莫不慕仰之。”. It is traditionally a commendatory term but today it is sometimes used to remind someone to be content with poverty or the status quo. Some common phrases and expressions are: 安贫乐道的人 (those who are rich in spirit), 安贫乐道的生活态度 (the attitude of leading a humble but virtuous life), 安贫乐道的人生 (a humble but virtuous life).

安培 (an pei): translation, meaning, pronunciation, examples

安培 (Chinese PinYin: [ān péi]; traditional Chinese: 安培) may mean: (1) ampere; (2) a possible Chinese name with surname being 安 and given name being 培. Some phrases and expressions are: 安培表 / 安培计 (ampere meter), 安培表转换开关 (ammeter switch), 安培时 (ampere-hour), 安培-小时效率 (ampere-hour efficiency), 安培-匝数 (number of ampere-turns).

安装 (an zhuang): translation, meaning, pronunciation, examples

安装 (Chinese PinYin: [ān zhuānɡ]; traditional Chinese: 安裝) may mean: (1) to install; (2) to fix; (3) to set up. The term can be used as a noun (uncountable) as well as a verb in both spoken and written Mandarin Chinese. It is also a frequently used vocabulary. Some common phrases and expressions are: 安装队 (fit-up team; installation team), 安装费 (installation fee), 安装工 (installer), 安装规范 (installation specification), 安装机器 (install machinery), 安装程序 (to install programs; installation procedure), 安装尺寸 (installation dimensions).

安置 (an zhi): translation, meaning, pronunciation, examples

安置 (Chinese PinYin: [ān zhì]; traditional Chinese: 安置) may mean: (1) place; (2) put sth in proper position; (3) find a suitable position for sb; (4) make proper arrangements; (5) resettlement. The term can be used as a noun (uncountable) as well as a verb depending on how the word is used. It can be used in formal and informal Mandarin Chinese. Some common phrases and expressions are: 安置费 (settlement allowance), 安置区 (resettlement area), 人员安置 (staffing), 安置费 (placement fees), 安置成本 (relocation costs).

安葬 (an zang): translation, meaning, pronunciation, examples

安葬 (Chinese PinYin: [ān zànɡ]; traditional Chinese: 安葬) may mean: (1) to bury; (2) funeral; (3) burials. The term can be used as a noun (uncountable) as well as a verb depending on how the word is used. It is often used in formal Mandarin Chinese. Some common phrases and expressions are: 安葬费 (funeral expenses), 生态安葬 (eco-friendly burials), 安葬遗骨 (bury the remains), 安葬尸体 (bury the body), 安葬死者 (burying the dead), 安葬补助费 (funeral allowances), 安葬在… (bury in…).

安于 (an yu): translation, meaning, pronunciation, examples

安于 (Chinese PinYin: [ān yú]; traditional Chinese: 安於) may mean: (1) be content with; (2) be satisfied with; (3) be complacent about; (4) be conservative. The term is often used as a verb in both formal and informal Mandarin Chinese. Some common phrases and expressions are: 安于职守 (stay at one’s post), 安于贫穷 (be content with poverty), 安于现状 (be content with the status quo), 安于故俗, 溺于旧闻 (cling conservatively to the old system), 安于一隅 (be unwilling to make progress), 不安于室 (a woman who is unfaithful to her husband), 不安于位 (be dissatisfied with one’s position), 安于盘石 (be secure and stable), 安于所习 (stick to the usual course of convention), 安于磐石 (stable and firm as a rock).

安营扎寨 (an ying zha zhai): translation, meaning, pronunciation, examples

安营扎寨 (Chinese PinYin: [ān yínɡ zhā zhài]; traditional Chinese: 安營扎寨) may mean: (1) camp out; (2) pitch a camp; (3) make a stockade; (4) set up a military base. It is a Chinese idiomatic expression that originates from the book “Fighting Across The River (两军师隔江斗智)” with the relevant originate text being: “这周瑜匹夫;累累兴兵来索取俺荆州地面;如今在柴桑渡口安营扎寨;其意非小。” It can be used in formal and written Mandarin Chinese. Some relevant phrases and expressions are: 夜晚安营扎寨 (encamp at night), 在树林中安营扎寨 (camp in the woods).