1. What does 哀婉 mean in English?
哀婉 (Chinese PinYin: āi wǎn; traditional Chinese: 哀婉) means pathos, sympathy and sadness in Chinese, it is a mandarin Chinese adjective or noun (non-countable) depending on how it is used. Some commonly used phrases include: 哀婉动人 (sad and moving), 哀婉凄凉 (pitiful and lonely), 哀婉凄切 (sad and mournful).
Literally: 哀(sad) +婉(graceful)
2. How to pronounce 哀婉 ?
Chinese Pinyin: [āi wǎn]
Pronunciation examples: Please click to play the below audio.
Audio source: created by Baidu Voice
3. Synonyms And Antonyms of 哀婉
Synonyms: 哀伤, 哀恸, 可怜, 哀思, 悲哀, 凄凉,
Antonyms: 欢乐, 轻快
4. What are the fixed expression, collocations and idioms that contains 哀婉
Fixed expression:哀婉动人 (sad and moving),
Collocations:哀婉的诗词 (sorrowful poems), 哀婉凄凉 (pitiful and lonely), 哀婉凄切 (sad and mournful).
5. How to use 哀婉 in a sentence?
Below are some example sentences containing 哀婉.
Translation: His face had a pathos and poignancy.
Translation: We can find elegance and melancholy in her poems.
Translation: His poems express simplicity and pathos.
Translation: “Melancholy were the sounds on a winter’s night.” ― Virginia Woolf, Jacob’s Room
Translation: “Melancholy is the happiness of being sad.”― Victor Hugo
5.6 我开始明白, 苦难, 失望和哀婉并不是要使我们烦恼, 贬低我们或者剥夺我们的尊严, 而是要令我们成熟和塑造更好的我们.
Translation: “I began to understand that suffering and disappointments and melancholy are there not to vex us or cheapen us or deprive us of our dignity but to mature and transfigure us.” ― Hermann Hesse, Peter Camenzind
Translation: There is a lot pathos in his words.
5.8 当暴风雨来临, 即使飞鸟走兽都感到哀婉悲伤
Translation: When the wind rages and the rain pours, even the birds seem sorrowful.